Este foro usa cookies
Este foro hace uso de cookies para almacenar su información de inicio de sesión si está registrado, y su última visita si no lo está. Las cookies son pequeños documentos de texto almacenados en su computadora; las cookies establecidas por este foro solo se pueden usar en este sitio web y no representan ningún riesgo de seguridad. Las cookies en este foro también rastrean los temas específicos que ha leído y la última vez que los leyó. Por favor, confirme si acepta o rechaza el establecimiento de estas cookies.

Se almacenará una cookie en su navegador, independientemente de su elección, para evitar que le vuelvan a hacer esta pregunta. Podrá cambiar la configuración de sus cookies en cualquier momento utilizando el enlace en el pie de página.

Calificación:
  • 0 voto(s) - 0 Media
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
BASES Reto Mensual Julio 2019
#21
(09/07/2019 10:46 AM)Duncan Idaho escribió:
(09/07/2019 05:34 AM)Sashka escribió:
(09/07/2019 03:46 AM)Celembor escribió:
(06/07/2019 11:46 PM)Alhazred escribió:
(06/07/2019 12:01 PM)Celembor escribió: Va, @Cabromagno, apúntame de nuevo. A ver si soy capaz de volver a conquistaros con una buena historia, épica, sin duda, con Geralt como protagonista en un tren conducido por Yulia, con descripciones que puedan rivalizar con las de Shamrocky y secundarios potentes como los principales de Telcar. Y como no, humor inteligente para satisfacer las exigencias de Franco. Nada de ideas Cohelianas, Vikken, te lo prometo.
Si logro conjugar todo eso en un solo relato, me alzaré con la victoria seguro.

Te olvidas de un ingrediente muy importante: tetash. Muchas muchas tetash. Ya lo decía Pafman el otro día: "pon a una tia pechugona en tu relato y ya te llevas la mitas de los votos de este foro de pervertidos"

Cierto. De hecho, Telcar solo ganó el reto anterior por la pechugona detrás de la barra.
Me la apunto.


Mentira. Yo tengo tetas (dos exactamente) y me ponéis a parir. Bueno, esa metáfora no ha sido especialmente acertada...

Hay de tetas a ¡TETAS! Surprise



Recuerdo que Amaika había pedido apuntarse al reto
Pero si soy la mano inocente xd.
Responder
#22
Ah, yo voy a divertirme. Dejaré un huevo de pascua escondido en mi relato, en todos a partir da ahora, como pista, juas juas. Algo, cómo no, con referencia al mundo del brujo. El que sea capaz de encontrarlo se llevará mi autoría, pero no lo pondré fácil para nada. A ver que tal se os da cazarme.

LEEROS LAS ENSEÑANZAS  DE UN BRUJO IV  http://clasico.fantasitura.com/thread-2007.html
Responder
#23
Pues por esa parte mal, porque solo me leí el primer libro hace muchos años. En cambio, hay otras pistas que no eres capaz de disimular Wink
[Imagen: stormbringer4.jpg]
Responder
#24
Quién sabe, Celembor...

LEEROS LAS ENSEÑANZAS  DE UN BRUJO IV  http://clasico.fantasitura.com/thread-2007.html
Responder
#25
Contraseña enviada Big Grin


PD: ya que me sacais el tema, dejo un poco de mu sabiduria traductora: en español no se le puede llamar "huevos de pascua" a los "easter eggs", ya que es una expresion y, por tanto, carece de traduccion literal. Tampoco tenemos una expresion equivalente, ya que es una expresion que usan los ingleses para referirse a mensajes ocultos y nosotros no tenemos expresiones para referirnos a eso. Asi que "mensajes ocultos" seria la traduccion correcta. Salvo que esteis hablando de verdaderos huevos de chocolate... Big Grin
[Imagen: Banner.jpg]
Emperador de las Montesas, Gran Kan de los Markhor, Duce de los Ibices y Lord Protector de Ovejas, Corderos y Otros Sucedáneos de Cabra
Responder
#26
En Ready player one (el libro) lo traducen como huevo de pascua.  Pos yo sigo el ejemplo del primer valiente.

LEEROS LAS ENSEÑANZAS  DE UN BRUJO IV  http://clasico.fantasitura.com/thread-2007.html
Responder
#27
Pues es un error de traduccion, que haberlos haylos.
[Imagen: Banner.jpg]
Emperador de las Montesas, Gran Kan de los Markhor, Duce de los Ibices y Lord Protector de Ovejas, Corderos y Otros Sucedáneos de Cabra
Responder
#28
En todas las páginas de videojuegos se traduce de igual modo. Lo mismo en la Wikipedia. No creo que sea desacertado usar tal traducción, se ha extendido lo suficiente para que no suene raro y se sepa a que se refiere.
"Si te van a ahorcar pide leer Las Enseñanzas de un Brujo IV (http://clasico.fantasitura.com/thread-2007.html). Nunca se sabe qué pasará mientras te lo lees".
Responder
#29
Que mucha gente haga algo mal no lo convierte en algo correcto.

Tambien hay muchos que usan la palabra "crush", y no por conocer su significado dejo de darles una hostia al oirla.

Big Grin
[Imagen: Banner.jpg]
Emperador de las Montesas, Gran Kan de los Markhor, Duce de los Ibices y Lord Protector de Ovejas, Corderos y Otros Sucedáneos de Cabra
Responder
#30
Pero lo es.
Y quién comprenda algo de palabras, idiomas y personas, entenderá que hay conceptos que no se pueden (ni se deben) traducir tal cual. Más que nada es debido a que hay la palabras o frases que buscan expresar metáforas. No objetos o cuestiones objetivas. Son visiones culturales.
Es incluso esa la razón por la que ciertas palabras ni siquiera existen en uno u otro idioma.
Sin embargo, Easter se refiere a pascua, y egg a huevo. Los huevos de pascua caben dentro de la practica de algunos lugares consistente en esconder estos objetos. El juego de encontrarlos. Así que, es un concepto correcto en la utilización que le da la rubia.
Aunque guste poco, mucho o nada.
[Imagen: 6fcm1k.jpg]
Responder


Salto de foro:


Usuarios navegando en este tema: 1 invitado(s)