Este foro usa cookies
Este foro hace uso de cookies para almacenar su información de inicio de sesión si está registrado, y su última visita si no lo está. Las cookies son pequeños documentos de texto almacenados en su computadora; las cookies establecidas por este foro solo se pueden usar en este sitio web y no representan ningún riesgo de seguridad. Las cookies en este foro también rastrean los temas específicos que ha leído y la última vez que los leyó. Por favor, confirme si acepta o rechaza el establecimiento de estas cookies.

Se almacenará una cookie en su navegador, independientemente de su elección, para evitar que le vuelvan a hacer esta pregunta. Podrá cambiar la configuración de sus cookies en cualquier momento utilizando el enlace en el pie de página.

Calificación:
  • 0 voto(s) - 0 Media
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
CALORRADO (ALERTA SPOILERS JUEGO DE TRONOS)
#1
Mofas aparte, estoy deseando ver cómo lo doblan en España. Desde luego tuvieron que cagarse en todo cuando vieron el guión.

[Imagen: vtnTQuk.jpg]

Responder
#2
Pues curradillo está. Un poco con pinzas, pero ha molado.
[Imagen: nmxnw9.jpg]
Responder
#3
Yo curradillo curradillo no lo veo, la verdad...

https://translate.google.com/?hl=es#en/e...or%0Ahodor Escuchad versión original y traducida
[Imagen: vtnTQuk.jpg]

Responder
#4
Es que no se puede comparar. El original siempre va a ser el original. Pero han salido bien del apuro, en mi opinión.
[Imagen: nmxnw9.jpg]
Responder
#5
Pues yo creo que pudieron hacer algo mucho mejor. Hay una gran distancia entre la palabra "Calorado" y "hoador".  La traductora de Gilgamesh es buenísima, ye estoy ansiosos por saber como traducirá esta parte en el libro, ya que Martin dijo que esta escena es una escena que aparecerá en Vientos de invierno.

http://www.elmundo.es/f5/2016/05/24/5744...=hootsuite

Link de interés. Big Grin
Responder


Salto de foro:


Usuarios navegando en este tema: 1 invitado(s)