The following warnings occurred:
Warning [2] Undefined variable $unreadreports - Line: 34 - File: global.php(961) : eval()'d code PHP 8.3.26 (Linux)
File Line Function
/inc/class_error.php 157 errorHandler->error
/global.php(961) : eval()'d code 34 errorHandler->error_callback
/global.php 961 eval
/printthread.php 16 require_once



Archivo de Fantasitura - Tu comunidad de literatura fantástica y afines
Citas de Malaz - Printable Version

+- Archivo de Fantasitura - Tu comunidad de literatura fantástica y afines (http://clasico.fantasitura.com)
+-- Forum: Lectura (http://clasico.fantasitura.com/forumdisplay.php?fid=12)
+--- Forum: Colecciones, Sagas, etc. (http://clasico.fantasitura.com/forumdisplay.php?fid=15)
+---- Forum: Malaz: El libro de los caídos (http://clasico.fantasitura.com/forumdisplay.php?fid=48)
+---- Thread: Citas de Malaz (/showthread.php?tid=861)



Citas de Malaz - Arwik - 06/06/2016

Malazanos, a ver si le damos un poco de vidilla a esto. Ya se que somos muy pocos.
La idea es una copia del montón de foros que existen por ahí en inglés que hacen esto.

Poned aquellas frases que os han gustado, impactado, emocionado, enfadado, hecho reír o llorar, ... Hay muchas en Malaz, tendré que reprimirme un poco.
Ocultad los spoils si es el caso y poner el libro y si es posible el personaje y página.

Como estoy leyendo en inglés yo voy a poner la sentencia original y la traducción, pero ponerlas en español si es como estais leyendo.
Voy con la primera.

"The only death I fear is dying ignorant" Tattersail
"Gardens of the moon" (original) Pag. 108 versión Kindle.

"La ùnica muerte que temo es morir ignorante" Velajada
"Los Jardines de la Luna" (mi traducción)

PD: De paso acabo de descubrir una cosa. Buscaba si había correspondencia en las paginas de la versión traducida de La Factoria, no la hay como era de esperar, en español ocupa más, la cita está en la pagina 117. Lo que he descubierto es que no me ha gustado la traducción oficial "No temo a la muerte, lo que temo es morir ignorante". No pretendo, bajo ningún concepto osaría, enmendar la plana al traductor, pero ha confirmado algo que me ha ido rondando en lo que he leído hasta ahora en inglés, una sensación de que la prosa de Erikson es más directa, más concisa que lo que la traducción me tenia acostumbrado, que si ya en español la narración va siempre al grano, en inglés va al grano más deprisa.


RE: Citas de Malaz - aravan - 07/06/2016

Muy buena idea, además sirve de excusa para otra relectura.
Me quedo con una de Leoman en Los Cazahuesos, que creo resume como nos hemos sentido todos en alguna ocasión.

-- En el nombre del Embozado, ¿se puede saber dónde estamos?

A ver, ¿quién es el chulo que no ha sentido lo mismo leyendo esta maravillla?


RE: Citas de Malaz - Arwik - 19/07/2016

Me quedan meses para llegar a ella en inglés, pero siempre ha sido una de mis favoritas. La verdad es que me ha costado un poco encontrarla pero quería ponerla ya!  Smile

"La muerte no es un destino cruel. Si era una amiga, echarás de menos su compañía y esa es la verdadera fuente de tu dolor, tu pena es por ti mismo. Mis palabras puede que te desagraden, pero hablo por experiencia. He sentido la muerte de muchos de los míos y lloro los los espacios vacíos que dejaron en mi vida. Pero tales pérdidas solo sirven para facilitar mi propio e inminente fallecimiento." Darist a Navaja en Deriva Avalii.
La Casa de Cadenas pag. 316


RE: Citas de Malaz - Arwik - 20/07/2016

Un pensamiento de la consejera Lorn.

"Through the gamut of life we struggled for control, for a means to fashion the world around us, an ethernal, hopeless hunt for the privilege of being able to predict the shape of our lives" Adjunt Lorn.
Gardens of the Moon pag. 342

"En la vida aspiramos a ejercer el control, como medio de dar forma al mundo que nos rodea, búsqueda eterna y fútil por el privilegio de ser capaz de predecir la forma que adoptará nuestra existencia" Consejera Lorn.
Los jardines de la Luna pag. 354


RE: Citas de Malaz - Arwik - 26/07/2016

Sentimientos, pensamientos de Felisin después de una sangrienta masacre de prisioneros encadenados.
El spoiler aclara un poco mejor la situación.
Baudin cumpliendo un trato con la muchedumbre ha cortado y les ha lanzado la cabeza de una mujer a cambio de sus vidas.

"Felisin stared at the three-foot length of chain between herself and Baudin. A thousand thoughts could have followed, link by link- what she had been, what she was now; the prison she'd discovered, inside and out, merged as vivid memory - but all she thought, all she said, was this: 'Don't make any more deals, Baudin.' " Felisin
"Deadhouse gates" pag.15

"Felisin observó el brazo de cadenas que la separaban de Baudin. Hubo un millar de lineas de pensamiento que podría haber seguido, eslabón a eslabón, qué había sido en el pasado, y también en qué se había convertido; la prisión que había descubierto, la de dentro y la de fuera, fundidas como memoria vívida, pero lo único que pensó, lo único que salió de sus labios, fue:
— Pues no hagas más tratos, Baudin."
Felisin
"Las puertas de la casa de la muerte" pag.31

PD: Aunque no la voy a borrar, ha sido un error colgar esta frase. Necesita el contexto y aunque está en el inicio de la historia de Felisin, ese contexto se extiende mucho más allá de ese inicio. La historia de Felisin es muy potente, la cita crece  a lo largo de esa historia. Un ejemplo más de como Erikson escribe, muchas veces, las cosas van teniendo sentido conforme van pasando otras cosas.  Big Grin


RE: Citas de Malaz - Alhazred - 26/07/2016

Ojala a mi me apasionara algo en la vida tanto como a ti malaz.


RE: Citas de Malaz - Arwik - 26/07/2016

Bueno, hay otras cosas en mi vida y en el mundo que me rodea que me apasionan mucho más que Malaz.
Malaz es para mi, como la música, un modo de olvidarme por un rato de alguna de estas cosas cuando la pasión que despiertan es negativa. A veces necesito un descanso y Malaz cumple bien ese cometido, sumergirme en sus desvaríos, en sus experimentos, en su inmensa imaginación, en los retos que lanza a su lector, consigue hacerme olvidar otras cosas y proporcionarme descanso y placer.
Lo que también ocurre es que siento la necesidad de tratar de hacer extensivo esto a otra gente, partiendo de que no tengo ningún problema en reconocerme como un "fanboy" en toda la extensión del término, pienso que tal vez haya alguien por ahí, creo que pocos, a los que Malaz les pueda entrar como a mi y que por la razón que sea no lo ha hecho, a los que mi experiencia les pueda llegar.  Ese sentimiento no es exclusivo, ni tan siquiera raro en mi entorno, un poco lo que ocurre es que los "conversos" nos concentramos en nuestras templos y utilizamos demasiado aquello que es una verdad a medias de que "no es para todo el mundo".

Un saludo @Alhazred que el Embozado tarde mucho tiempo en cruzarse en tu camino  Wink