Malazanos, a ver si le damos un poco de vidilla a esto. Ya se que somos muy pocos.
La idea es una copia del montón de foros que existen por ahí en inglés que hacen esto.
Poned aquellas frases que os han gustado, impactado, emocionado, enfadado, hecho reír o llorar, ... Hay muchas en Malaz, tendré que reprimirme un poco.
Ocultad los spoils si es el caso y poner el libro y si es posible el personaje y página.
Como estoy leyendo en inglés yo voy a poner la sentencia original y la traducción, pero ponerlas en español si es como estais leyendo.
Voy con la primera.
"The only death I fear is dying ignorant" Tattersail
"Gardens of the moon" (original) Pag. 108 versión Kindle.
"La ùnica muerte que temo es morir ignorante" Velajada
"Los Jardines de la Luna" (mi traducción)
PD: De paso acabo de descubrir una cosa. Buscaba si había correspondencia en las paginas de la versión traducida de La Factoria, no la hay como era de esperar, en español ocupa más, la cita está en la pagina 117. Lo que he descubierto es que no me ha gustado la traducción oficial "No temo a la muerte, lo que temo es morir ignorante". No pretendo, bajo ningún concepto osaría, enmendar la plana al traductor, pero ha confirmado algo que me ha ido rondando en lo que he leído hasta ahora en inglés, una sensación de que la prosa de Erikson es más directa, más concisa que lo que la traducción me tenia acostumbrado, que si ya en español la narración va siempre al grano, en inglés va al grano más deprisa.
La idea es una copia del montón de foros que existen por ahí en inglés que hacen esto.
Poned aquellas frases que os han gustado, impactado, emocionado, enfadado, hecho reír o llorar, ... Hay muchas en Malaz, tendré que reprimirme un poco.
Ocultad los spoils si es el caso y poner el libro y si es posible el personaje y página.
Como estoy leyendo en inglés yo voy a poner la sentencia original y la traducción, pero ponerlas en español si es como estais leyendo.
Voy con la primera.
"The only death I fear is dying ignorant" Tattersail
"Gardens of the moon" (original) Pag. 108 versión Kindle.
"La ùnica muerte que temo es morir ignorante" Velajada
"Los Jardines de la Luna" (mi traducción)
PD: De paso acabo de descubrir una cosa. Buscaba si había correspondencia en las paginas de la versión traducida de La Factoria, no la hay como era de esperar, en español ocupa más, la cita está en la pagina 117. Lo que he descubierto es que no me ha gustado la traducción oficial "No temo a la muerte, lo que temo es morir ignorante". No pretendo, bajo ningún concepto osaría, enmendar la plana al traductor, pero ha confirmado algo que me ha ido rondando en lo que he leído hasta ahora en inglés, una sensación de que la prosa de Erikson es más directa, más concisa que lo que la traducción me tenia acostumbrado, que si ya en español la narración va siempre al grano, en inglés va al grano más deprisa.
"Ens mantindrem per sempre més fidels al servei d’aquest poble"
Salvador Espriu