05/08/2018 03:27 PM
Si digo "por más comida que se consiguiera siempre había escasez", ¿crees que permanece igual? Ya no estoy diciendo que la comida sea mucha. Y si digo que aunque se consiguiera la máxima comida posible, siempre había escasez, tampoco digo que haya mucha. ¿Por qué dices entonces que si lo cambio permanece igual?
Y tienes razón en que no puede conseguirse mucha comida si hay escasez. No obstante, la RAE recoge la expresión "por mucho que" como sinónimo de "por más que", entendiendose "por más que" como "loc. conjunt. U. para ponderar la imposibilidad de ejecutar o conseguir algo, aunque se hagan todas las diligencias para su logro"
Por tanto, "por más que se consiguiera comida siempre había escasez" o "por mucho que se consiguera comida siempre había escasez" lo interpreto, RAE en mano, como que había imposibilidad de acabar con la escasez, aunque se hicieran todas las diligencias para tal logro (siendo las diligencias el conseguir toda la comida que se pueda). Yo pensé que "por mucha comida que se consiguiera" y "por mucho que se consiguiera comida" querían decir lo mismo en ese contexto, de tal modo que no se estaba diciendo que se consiguiera de hecho mucha comida (como para acabar con la escasez), sino que se conseguía toda la que era posible. Fuentes para justificar lo que digo:
http://dle.rae.es/?id=PytaXRE
http://dle.rae.es/?id=OWErHxJ
Yo creo que esta idea que pretendo transmitir, podría entenderla un español de España, porque así es como hablamos coloquialmente (aunque existe la posibilidad de haberme expresado yo mal, al haber dicho "por mucha comida" en vez de "por mucho que se consiguiera comida", que es lo que indica la RAE en las fuentes que adjunto. Creo que un español entendería mi idea, pero eso no significa que la haya escrito de modo lingüísticamente correcto). Sea como sea, creo que debería cambiarlo para evitar malentendidos. Ahora bien, ¿las formas de cambiarlo que propongo en el primer párrafo de este mensaje te parece que no cambian nada?¿Cómo lo harías tú entonces? Gracias
Y tienes razón en que no puede conseguirse mucha comida si hay escasez. No obstante, la RAE recoge la expresión "por mucho que" como sinónimo de "por más que", entendiendose "por más que" como "loc. conjunt. U. para ponderar la imposibilidad de ejecutar o conseguir algo, aunque se hagan todas las diligencias para su logro"
Por tanto, "por más que se consiguiera comida siempre había escasez" o "por mucho que se consiguera comida siempre había escasez" lo interpreto, RAE en mano, como que había imposibilidad de acabar con la escasez, aunque se hicieran todas las diligencias para tal logro (siendo las diligencias el conseguir toda la comida que se pueda). Yo pensé que "por mucha comida que se consiguiera" y "por mucho que se consiguiera comida" querían decir lo mismo en ese contexto, de tal modo que no se estaba diciendo que se consiguiera de hecho mucha comida (como para acabar con la escasez), sino que se conseguía toda la que era posible. Fuentes para justificar lo que digo:
http://dle.rae.es/?id=PytaXRE
http://dle.rae.es/?id=OWErHxJ
Yo creo que esta idea que pretendo transmitir, podría entenderla un español de España, porque así es como hablamos coloquialmente (aunque existe la posibilidad de haberme expresado yo mal, al haber dicho "por mucha comida" en vez de "por mucho que se consiguiera comida", que es lo que indica la RAE en las fuentes que adjunto. Creo que un español entendería mi idea, pero eso no significa que la haya escrito de modo lingüísticamente correcto). Sea como sea, creo que debería cambiarlo para evitar malentendidos. Ahora bien, ¿las formas de cambiarlo que propongo en el primer párrafo de este mensaje te parece que no cambian nada?¿Cómo lo harías tú entonces? Gracias