20/08/2020 01:37 PM
(18/08/2020 07:43 PM)JPQueirozPerez Wrote: Si bien comprendo la queja (aunque un shōtō es bastante más corto que el ejemplo que has puesto ), no lo comparto; en obras de fantasía a veces se usan muchos nombres de partes de armaduras sin que eso parezca ser un problema, y no creo que el lector de a pie esté más acostumbrado a la terminología armadurística europea que a la armamentística oriental. Sí es cierto que el lector de fantasía pueda estarlo, porque las obras acostumbran a pasar en lugares de corte Europeo en una pseudo-Edad Media; en definitiva: es cuestión de acostumbrarse.
Por ello no creo que es tan problemático cuando al final aquí estamos ante un elemento menor de la trama y que además no es tan confuso: sabes que un shōtō es un tipo de arma, y una que se desenvaina, así que si no fuera una espada, sería un cuchillo o una navaja (quizá más raro, un hacha...); que sea un arma u otra no afecta a la lectura.
La pretensión es que si cortaba la frase sin puntos suspensivos la gente podría creer que he copiado mal el texto y falta el final. La idea es que sea abrupto, ni siquiera sabría decir que sea abierto, porque realmente no hay un final, puesto que como dice el título, a su manera las tres historias son ciertas, así que sí, es el lector el que decide ese no-final.
En mi opinion te equivocas de medio a medio JP. Tal vez el lector de a pie no sepa decirte exactamente que es una "greba" si le preguntas de sopeton, pero seguramente la habra oido en alguna pelicula, algun documental, videojuego, o la haya leido antes en alguna parte. Aunque no sepa exactamente que es, tiene una idea cercana. Al fin y al cabo, es lo bueno de hablarle a alguien en su propio idioma... y si por alguna razon no tiene ni idea del significado, mientras tu hagas una buena descripcion de la escena, el problema es del lector por no conocer su propio idioma.
Sin embargo, si metes palabras extranjeras que el lector de a pie es mas que probable que nunca haya escuchado, y que no tiene el deber de conocer porque no le hablas en su idioma, el deber es tuyo como escritor de encargarte de que el lector de a pie pueda llegar a imaginarse la escenca de forma correcta, lo que implica explicar clara y meridianamente de que le estas hablando. Tal vez por el contexto uno puede llegar a imaginarse que el "shoto" es un arma, pero si no sabe que clase de arma, el lector puede imaginarse desde un cuchillo hasta un espadon, pasando por un hacha.
Para mi, es el principal deber del escritor describir todo para que un lector pueda imaginarselo todo tal y como tu, escritor, te lo imaginas.
Emperador de las Montesas, Gran Kan de los Markhor, Duce de los Ibices y Lord Protector de Ovejas, Corderos y Otros Sucedáneos de Cabra