Buenas, Juno.
De un plumazo me has quitado todos los complejos acerca de que lo que escribo puede resultar demasiado desagradable para un lector. Es un alivio encontrar escritores que no tienen miedo de hundirse hasta el cuello en el aspecto menos amable de los historias.
El primer capítulo es un desparrame gore, pero aun así tiene sentido más allá de eso y está casi redondo. (Había escrito redondo, pero luego me he dado cuenta de que más abajo empiezo a sacar pequeñas pegas XD)
En la primera lectura me ha resultado un poco confuso identificar quién hacía qué cuando Oscuro se encuentra con los bandidos. Aún más porque añades dos personajes más con un inciso de una escena anterior. De todas formas cuando lo he releído por segunda vez ya no he tenido ningún problema.
Referente a la niña, un punto que veo que ya se ha discutido con anterioridad, a mí también me crea cierta extrañeza. Pero diría que el problema lo tengo más con su forma de expresarse, que con la reacción que tiene, si partimos de la base que no es tan niña (no es lo mismo tener seis que doce, por ejemplo). Su lenguaje muy de adulto y habla demasiado:
Te odio. Mi madre decía que las pollas grandes eran mejores que las pollas como la tuya, que por eso engañaba a padre, así que lo abandonó.
¿Por qué tantas explicaciones? ¿Tantas ganas tiene de hablar? Yo cortaría "en como la tuya". El resto me chirría un poco. Que su madre haya abandonado o no a su padre no le importa a nadie en esa escena. Pero es un opinión personal, como siempre, y puedes rebatirla. Sé por experiencia que a veces tenemos a los personajes tan claramente moldeados en nuestra cabeza que olvidamos que los demás no pueden verlos igual que nosotros.
Además una frase tan larga quita tensión a la escena. (IMHO)
―La noche se levanta… ―dijo― y nos mira.
Otro problema para mí. Demasiado poético para una niña que acaba de decir "pollas grandes". El lenguaje deber ser un reflejo del personaje. Lo define. Esta niña debería ser la de "las pollas grandes" o la de "la noche se levanta y nos mira", pero me cuesta conciliar que sea ambas a la vez.
Por cierto la acción es dinámica. Me gusta.
«Esta noche vamos a morir, ―recordó que le dijo conteniendo el temblor de sus huesos, casi desquiciado. Luego había pronunciado uno de sus tantos nombres―: Carnicero de Cárdan. Eres igual a como te describen las baladas: un saco de carne y huesos que apesta a barro, sangre y estiércol.»
Aquí veo un poco lo mismo que te he comentado sobre las intervenciones de la niña. Pero también puede ser una elección tuya a nivel de estilo que los personajes hablen así. En una situación de vida o muerte, lo veo muy literario.
Pensaba comentar el segundo capítulo, pero ya no me da tiempo.
Si no me declaras persona non grata, me paso por aquí mañana.
De un plumazo me has quitado todos los complejos acerca de que lo que escribo puede resultar demasiado desagradable para un lector. Es un alivio encontrar escritores que no tienen miedo de hundirse hasta el cuello en el aspecto menos amable de los historias.
El primer capítulo es un desparrame gore, pero aun así tiene sentido más allá de eso y está casi redondo. (Había escrito redondo, pero luego me he dado cuenta de que más abajo empiezo a sacar pequeñas pegas XD)
En la primera lectura me ha resultado un poco confuso identificar quién hacía qué cuando Oscuro se encuentra con los bandidos. Aún más porque añades dos personajes más con un inciso de una escena anterior. De todas formas cuando lo he releído por segunda vez ya no he tenido ningún problema.
Referente a la niña, un punto que veo que ya se ha discutido con anterioridad, a mí también me crea cierta extrañeza. Pero diría que el problema lo tengo más con su forma de expresarse, que con la reacción que tiene, si partimos de la base que no es tan niña (no es lo mismo tener seis que doce, por ejemplo). Su lenguaje muy de adulto y habla demasiado:
Te odio. Mi madre decía que las pollas grandes eran mejores que las pollas como la tuya, que por eso engañaba a padre, así que lo abandonó.
¿Por qué tantas explicaciones? ¿Tantas ganas tiene de hablar? Yo cortaría "en como la tuya". El resto me chirría un poco. Que su madre haya abandonado o no a su padre no le importa a nadie en esa escena. Pero es un opinión personal, como siempre, y puedes rebatirla. Sé por experiencia que a veces tenemos a los personajes tan claramente moldeados en nuestra cabeza que olvidamos que los demás no pueden verlos igual que nosotros.
Además una frase tan larga quita tensión a la escena. (IMHO)
―La noche se levanta… ―dijo― y nos mira.
Otro problema para mí. Demasiado poético para una niña que acaba de decir "pollas grandes". El lenguaje deber ser un reflejo del personaje. Lo define. Esta niña debería ser la de "las pollas grandes" o la de "la noche se levanta y nos mira", pero me cuesta conciliar que sea ambas a la vez.
Por cierto la acción es dinámica. Me gusta.
«Esta noche vamos a morir, ―recordó que le dijo conteniendo el temblor de sus huesos, casi desquiciado. Luego había pronunciado uno de sus tantos nombres―: Carnicero de Cárdan. Eres igual a como te describen las baladas: un saco de carne y huesos que apesta a barro, sangre y estiércol.»
Aquí veo un poco lo mismo que te he comentado sobre las intervenciones de la niña. Pero también puede ser una elección tuya a nivel de estilo que los personajes hablen así. En una situación de vida o muerte, lo veo muy literario.
Pensaba comentar el segundo capítulo, pero ya no me da tiempo.
Si no me declaras persona non grata, me paso por aquí mañana.